Imagen: V Jump
Con motivo del estreno de la película Dragon Ball Z: Battle of Gods (Kami to kami), el creador Akira Toriyama concedió una entrevista a V Jump en donde da algunos alcances de lo que significó la nueva producción de Gokú y cía. Está llena de risas ^^ Entrevistador (E): Primero que todo, ¿cómo es que salió el subtítulo de la película Batalla de los dioses? Akira Toriyama (AT): En realidad los personajes “Birus, dios de la destrucción” y “el dios supersaiyajin” existieron desde el inicio. Así de simple se convirtió en el título Batalla de los dioses. E: ¿Por qué  ahora “batalla de los dioses”? ¿Muchos dioses han aparecido anteriormente en Dragon Ball? AT: Tienes razón (risas). En mis historias, “dioses” y “alienígenas” han existido desde siempre. Pero no quiero hacerlos demasiado exagerados o con mucha importancia. Me divierto con los que no tienen valor y no son tan diferentes de los humanos. E: Dioses y alienígenas han estado allí desde los días de Dr. Slump (risas). Pero, incluso entre ellos, el diseño de Birus, dios de la destrucción, no es tan humanoide como los de hasta ahora, pero ¿felinos? AT: Bueno con Birus… el catalizador era yo pensando “He creado un montón de diferentes dioses hasta ahora, así que por qué no hago uno de apariencia felina en vez de humanoide”. Y  cuando se habla de dioses felinos, allí está Egipto. Así fue como decidí su aspecto. E: Él tiene un aire extraño de divinidad… o mejor dicho, él es todo un individuo.  En tanto lindo como atemorizante. AT: Es un poco extraño, a mi primera vista, no parece fuerte en lo absoluto, así que me gusta bastante. Incluso hace gestos lindos de gato. En mis trabajos “los chicos que parecen que serán fuerte son en realidad débiles”… como Nappa (risas). E: No, no. Nappa era muy fuerte (risas). Aunque Birus es único en su clase. Ahora, hablando de Birus, está su asistente, el misterioso Uisu. ¿Cómo así nació este personaje? AT: Un signo de los tiempos, supongo E: ¿Un signo de los tiempos? AT: "Creo que ya es tiempo de traer a un chico guapo también” , pensé (risas). Y así Uisu nació. Bueno, más que un chico guapo, se convirtió en un personaje que tiene una especie de ingenuidad ajena.  Pero como resultado, me llegó a gustar bastante. Así que Birus y Uisu . Traerlos a los dos, juntos, también es algo característico de mis historias. E: Vegeta y Nappa, Kibito y Kaioshin… cuando recién aparecieron, esos personajes siempre vienen en pareja. AT: De esa manera puedo explicar los personajes y las relaciones entre ellos en base a las interacciones. En mi caso, siento que no es bueno insertar muchas narraciones. Supongo que Goku y Bulma representan eso. E: Ahora que lo menciona, es cierto AT: Como niño, Goku no sabe nada (del mundo), así que sin Bulma, sería un personaje que no diría nada (risas). E: Ya veo. Esa relación ha sido pasada a la relación entre Birus y Uisu. AT: Para partes como cuando despierta después de 39 años, Uisu aclara las cosas por el bien de la exposición. No es necesaria una narración. E: Más allá del tiempo de “los primeros 39 años”, la película se sitúa después de la derrota de Majin Buu y antes del último capítulo. ¿Por qué eligió ese periodo? AT: Cuando decidí “en esta película vamos con todo los personajes” pensé “¿qué podría ser mejor?”. Si es unos años después del arco de Majin Buu, entonces casi todos los personajes están en su máximo poder…. Y también, tú sabes, en el capítulo final, cuando Uub aparece, hice (que personajes como) Bulma y Krillin bastante mayores, así que honestamente pensé, “quizá sea un poco difícil (hacerlo en un periodo posterior)” (risas). E: Los personajes ciertamente han cambiado un poco desde el arco de Majin Buu. Cuando recién vi los posters de la película, me sorprendí con los cambios de peinados de Krillin y Videl AT: No estoy particularmente interesado en los peinados y los colores. Especialmente con las mujeres, cambiarse el peinado o el color de cabello es algo común, ¿no crees? Con personas como Bulma, ni siquiera me acuerdo de qué color era su cabello original (risas). E: ¿QUÉ? Y yo estaba seguro de que el azul había sido el color natural de su cabello (risas). AT:  No estoy tan interesado en esas cosas. Bueno estoy interesado en lo que debería estar interesado, como los diálogos (risas). E: ¿Qué puntos son particulares en la historia de esa película, por ejemplo? AT: Veamos. No ha cambiado desde que dibujaba Dragon Ball. En esa época, como era una revista para chicos, los lectores eran chicos, así que estaba interesado en no hacerlo muy complicado. Fue lo mismo en la película. Me interesaba que los chicos se divirtieran. E: ¿Hacer que regrese la banda de Pilaf fue algo que le importara, Sensei? Se habían convertido en niños… AT: Sí, sobre eso (risas). Originalmente solo iban a ser pequeños ladrones. Pero como iban a estar todos los personajes, pensé que no sería genial si personajes desconocidos de la nada aparecieran.  Así que los incluí en la banda de Pilaf. Pero sabes, pensándolo bien después de tomar esa decisión, todos estaban envejeciendo (risas). E: Mai dice que tiene 41 años (risas). AT: Así que tuve la idea de que si los hacía más jóvenes, estaría bien. E: Ellos llevaron las cosas hacia un papel inesperado. Me sorprendí con el desarrollo romántico. AT: Ah bueno, de todos modos, esa es la banda de Pilaf para ti. Si iban a continuar apareciendo como villanos, serían fácilmente derrotados. Es así que pensé “si introduzco algo de romance, lo siguiente será más fácil” (risas) Casi nunca dibujo algo romántico. E: Ahora que lo menciona, tengo la impresión que hay un poco de representación del “afecto” en esta película. ¿lo hizo a propósito? AT: No, no, no. Siempre he sido malo con argumentos emocionales (risas). Tanto que ha habido ocasiones en los que a propósito he tratado de que no sea emocional. Pero si me pregunta ¿por qué es tan especial acerca de eso? No lo sé. E: Incluso en el manga, esas partes de Dragon Ball son dibujadas de forma muy casual. AT: Así es. Es embarazoso. No soy bueno haciéndolo de forma seria, así que hago que se sienta un poco torpe… incluso en esta película, habían muchas más escenas conmovedoras al inicio, pero me puse nervioso y las cambié. Hay muchas personas en el mundo que son buenas en hacer cosas que hagan a la gente llorar o conmuevan a los otros. Realmente, creo que mi estilo es entretener exclusivamente. E: Así que cualquier emoción que la gente sienta mientras mira (la película) será nacida de la búsqueda incesante de entretener. AT: Ellos mismos quizá no se den cuenta (risas). E: Ahora, en otro aspecto, en esta película se han revelado una variedad de nuevos elementos. Por ejemplo, creo que aparece el castillo de Birus en el inicio, y la razón del por qué el planeta Kaio es tan pequeño. Podría decirnos algo sobre eso. AT: El diseño del castillo de Birus fue algo divertido de hacer. Cuando pienso en una historia, de alguna forma, quiero hacerla consistente. No importa si es el dios de la destrucción, sería malo si se presentara sin ninguna razón y causara alboroto, ¿no? Incluso yo pienso que eso se siente mal… Así que así no se vea expresado en mi trabajo, siempre trabajo en buscar una historia de fondo convincente. E: ¿Bulma hace una fiesta de cumpleaños todos los años? AT: No creo que lo haga. Quiero decir, Goku y cía siempre están esparcidos a lo largo y ancho del mundo, ¿no es cierto? Así que ocasionalmente Bulma organiza una fiesta para tener una excusa que reúna a todos. Con súper lujosos premios (risas). E: Las Esferas del Dragón están, por supuesto allí, pero también un castillo (risas) AT: “Si es extravagante, probablemente vengan”, diría ella… pero no pensé que un castillo entraría en un almacén (risas). E: ¿Escribe notas donde sea para esa clase de información de fondo? AT: No, no lo hago. Es por eso que me paro olvidando las cosas. Si no olvido las cosas, nuevas ideas no vendrán a mi mente. Por ejemplo, ¿sabes cómo es el Super Saiyajin 3? E: Sí, cuando le crece el cabello. At: Yo no sabía eso (risas). Todo el tiempo pensé que era el “Super Saiyajin 2” (risas) E: ¡¿QUÉ?! AT: Y lo dibujé yo mismo (risas). De alguna forma pensé que el 2 era con el caballo largo. Fue como “hombre, realmente me he olvidado las cosas…". E: Bueno, de dónde salió el concepto del “dios super saiyajin”? AT: Wis dice eso también, pero pensé “dios super saiyajin”… si me preguntas, es una exageración” (risas).  De todos modos, he releído el trabajo por primera vez en años, y ¿sabes cómo el Super Saiyajin se vuelve más brillante? Cuando llega al nivel 3, el cabello crece. Así que decidí recortarlo lo más posible. E: Quizá se parece al concepto de Birus (ese aspecto)? AT: Sí. Es el dios de los Saiya, así que decidí ir en la dirección opuesta, llevándolo a los límites de lo simple. E: Finalmente, por favor díganos sus impresiones al haber estado involucrado en la producción de la  película completa. AT: Fue divertido. Si solo tengo que crear la historia y no tengo que hacer ningún dibujo (risas).  El manga es algo que dibujas y lo completas tú solo, pero cuando dejas la historia a otras personas, hay una posibilidad de que algo más grandioso de lo que imaginaste se cree, ¿no crees? Con esta película, fueron las escenas de batalla. Fueron más sorprendentes de lo que imaginé. No me importa si una parte de mi trabajo es ajustado. Hay gente que se preocupa (por ese tipo de cosas), pero estoy increíblemente feliz de tener las revisiones de otras personas, que lo hacen más interesante.   Fuente en inglés: Kazenshuu   PD: Este post ha sido hecho con premura (por culpa del trabajo) ... Revisaré más tarde si hay errores en la traducción que he hecho, paciencia, por favor...  Listo, creo xD

Post by ladyotaku

Related post

Comments(10)
  1. Tu traducción es realmente muy buena, había leído esta entrevista en otro sitio y la diferencia es notable, hasta parecen dos entrevistas distintas. Muchos fansub desde siempre han exagerado con la exactitud de sus traducciones y la mayoría de las veces el resultado es “robótico”. No se puede traducir literalmente su forma de hablar.. ultimamente creo sin embargo que la culpa no es de los japoneses sino del limitado e inmaduro vocabulario de los bienintenconados translators.. me fuí por las ramas.. muchas gracia!

    Lady Otaku: Gracias ^^. Siempre es difícil la traducción y estoy segura que las personas que han estudiado para ello puede hacer un mejor trabajo del que podemos hacer los fans que sabemos el idioma, en este caso inglés. En el caso de la información otaku, o mangas o animes, por lo general, primero se traduce al inglés y de allí llega a nosotros en español, es decir, es una traducción de traducción… Los otakus debemos buscar una fuente confiable para informarnos… Lo que sí creo es que los fansubs deberían ser honestos y poner la fuente original. Aún así, sin ellos muchos la verían difícil…

    2546 weeks ago | | Reply
  2. By Augusto

    Hola Angela , felicitaciones por el trabajo q vienes realizando. Creo q tengo la misma inquietud de muchos fans y es la de saber si llegara la pelicula de Dragon Ball a los cines peruanos. Espero que cuando salga noticias lo comentes en tu Blog , mucha suerte . salu2 .

    Lady Otaku: De hecho, apenas salga algo, lo pongo… aunque (autocherry), tb actualizo información en Twitter, FB y G+ y no necesariamente lo pongo en el blog… ^^

    2546 weeks ago | | Reply
  3. By jaime

    muy buena entrevista. parece raro que su creado se olvide de sus obras, es como si una madre se olvidra de sus hijos. XD

    La ultima pregunta del entrevistador no la entendi, creo que fallo la traducción o la correlación de palabras.

    Lady Otaku: Supongo que es porque después de Dragon Ball, Toriyama sensei se alejó lo más posible de su obra, aunque sí creo que es posible olvidarse de algunos datos cuando se habla de un universo tan grande, variopinto como el de DB… Gomen … se me chispoteó! me dediqué tanto a AT que olvidé a E… lol Ahora lo arreglo..

    2546 weeks ago | | Reply
  4. By Sheyla

    xDD
    ese Toriyama siempre tan agradable
    me mato de risa cuando dijo k pensaba k el ssj 3 era el 2 x’DDDDD
    waaaa kiero ver ya la pelicula en los cines

    2546 weeks ago | | Reply
  5. By raúl

    cuantas películas de anime no llegan a los cines por falta d q alguien las traiga o algún cine deje proyectarlas o auditorio? Así no llegó samurai x, evangelion, y cuantas más. Espero la pasen pronto aunque sea en japonés y subtítulos en español o coreano

    2546 weeks ago | | Reply
  6. By mike

    puede seer que lo que nosotros pensamos que es ssj 3 sea una forma mas fuerte de supersaijajin 2?
    por eso no tarda tanto como las demas fases?
    ………………………………………………seguro esa era la idea original y del ssj 2 pasara a la fase dios mmmmmmmm

    Lady Otaku: Gomen… no entendí

    2546 weeks ago | | Reply
  7. Puedes decirme y expicarme todas las fases de un sayajin ..gracias..!

    Lady Otaku: ¬¬’ Te paso el url de Wikipedia http://es.wikipedia.org/wiki/Supersaiyajin

    2546 weeks ago | | Reply
  8. By GustavoAdolfo

    Hola buenas noches mira yo soy Gustavo Adolfo fan de Dragón Ball en México en la ciudad de Monterrey Nuevo León yo que le quiero hacer llegar un petición A Akira Toriyama creador de Dragón Ball de que desde mi respectivo país de México en la cuidad de Monterrey Nuevo León quiero ser un Dibujante más de la serie de Dragón Ball y Dragón Ball Z desde mi respectivo país México en la ciudad de Monterrey Nuevo León…

    2546 weeks ago | | Reply
  9. By rafael

    con las boces originales por fabor

    2546 weeks ago | | Reply
  10. By brayan granados

    dile que me lleve por que quiero ser como el soy de guatemala .guatemala porfa tengo ideas dragon ball x nt .dragon ball tmx

    2546 weeks ago | | Reply

Leave a Comment